One of those sunny days that I manage to get out of the house early enough, I went with ideotta, Moriarty and m to Mercantic in Sant Cugat. The Mercantic is a market for antique furniture where you can find many things, at least, curious. The truth is that it was a wonderful day with my friends where we enjoyed a spectacular day and some amazing patatas bravas (quarter cut French fries with a spicy sauce) that produced us all cramps but that we would repeat without any hesitation! Uno de esos días de sol en los que conseguí salir de casa prontito fui con ideotta, Moriarty y m al Mercantic en Sant Cugat. El Mercantic es un mercado de muebles antiguos donde puedes encontrar infinidad de cosas, como poco, curiosas. La verdad es que fue un día maravilloso con mis amigos donde disfrutamos de un día espectacular y de unas patatas bravas alucinantes que nos produjeron retortijones a todos, pero que repetiríamos sin lugar a dudas!
As I mentioned yesterday, we leave the tranquility of Wakayama to return to the Japanese craze that we love! Lights, infinite signs, food, shopping, dolls ... consumerist madness full of color! Osaka is like that, a small Tokyo full of life. In Japan, everything tends to have personality and be humanized through faces, eyes, dolls ... everything seems to come alive. You can find buses with eyes and mouth, food boxes with face, smiling toilet papers ... It's like being in a toon all the time! Como comentaba ayer, dejamos la tranquilidad de Wakayama para volver a la locura japonesa que tanto nos gusta! Luces, letreros infinitos, comida, tiendas, muñecos... locura consumista llena de color! Así es Osaka, un pequeño Tokyo lleno de vida. En Japón, todo tiende a tener personalidad y a ser humanizado a través de caras, ojos, muñecos... todo parece cobrar vida. Puedes encontrar autobuses con ojos y boca, cajas de comida con rostro, papel higiénico que te sonríe... Es como estar en un dibujo animado todo el tiempo!
__In our quest to discover the rural Japan, we came across this atypical city in any routes through the country of the rising sun, Shirahama. After visiting Koyasan, we decided to delve a little deeper into the peninsula of Wakayama trying to reach Kumano Kodo, the Japanese St James' Way. However, communications with public transport are very complicated and the only feasible destination was Shirahama. A town that has anything rural but the province in which it is.
En nuestro afán por descubrir el Japón rural, llegamos a esta ciudad atípica en las rutas por el país del sol naciente, Shirahama. Tras visitar Koyasan, decidimos adentrarnos un poco más en la península de Wakayama para intentar llegar a Kumano Kodo, el camino de Santiago japonés. Sin embargo, las comunicaciones con transporte público son muy complicadas y el único destino factible se quedó en Shirahama. Una ciudad que de rural, únicamente tiene la provincia.
Taking advantage of being in Easter time, I bring you a post about Koyasan, the sacred mountain of Japan. Located in the Wakayama prefecture, about 1000 meters above sea level, and headquarters of the Shingon Buddhist branch, the area was declared a World Heritage Site in 2004. The importance of the area lies not only in its scenic appeal, but also in its atmosphere as a religious and spiritual center. Aprovechando que estamos en Semana Santa os traigo un post sobre Koyasan, la montaña sagrada de Japón. Localizada en la prefectura de Wakayama, a unos 1000 metros sobre el nivel del mar, y sede central de la rama budista shingon, la zona fue declarada Patrimonio de la Humanidad en 2004. La importancia de la zona reside no únicamente en su atractivo paisajístico, sino también en su atmósfera como centro religioso y espiritual.
I'm almost finish with all the places we visited in Japan that I want to show you. Today I bring you one of the classic routes in Kyoto: Golden Pavilion, Heian Jingu shrine and Kiyomizu-dera. Ya me quedan poco sitios que mostraros de nuestro viaje a Japón. Hoy os traigo una de las rutas clásicas en Kyoto: Pabellón dorado, Heian Jingu y Kiyomizu-dera.
Yesterday I run into these two girls, Heather and Emma Rose Boo, the two members of the band Beaû. They just have a song, Karma. Maybe that's why I'm obsessed trying to find out more about them. Both are 19 years old, from New York and its theme is part of the America 3 compilation created by Kitsuné. Karma, THE song, reminds me of Mazzy Star, which I love! Here is an interview in case you want to know more about them. I will keep you posted about them! HAPPY EASTER!
Ayer me topé por casualidad con estas dos chicas, Heather Boo y Emma Rose, o lo que es lo mismo: Beaû. Solo tienen una canción, Karma. Tal vez por eso me he obsesionado más intentando averiguar e investigar de dónde salen. Tienen 19 años, son de Nueva York y su tema forma parte del recopilatorio America 3 creado por Kitsuné. Karma, EL tema, me recuerda mucho a Mazzy Star que me encanta! Las seguiré de cerca! Aquí tenéis una entrevista por si queréis saber más de ellas. FELIZ PASCUA!