Some days ago, The Last 3 Lines shared their italian tour dates on facebook. My friend Gilberta forwarded this event to me, adding a simple: Let's go? I've already had plans for that weekend. I was going to Vienna for work and had already planned to extend my stay there for the weekend. I thought of rejecting my friend's offer when my other friend, Moriarty, just brought us attention to her disappointment for not including her in our plans. "You are never able to come with us!" was our excuse. Moriarty said that this time she WAS ABLE to come with us. We decided to put her to the test. Next day she had time, prices and destination in her email. She confirmed: OK, I'm in! Well, I think this was Moriarty's biggest and fastest YES so, we couldn't go back now. Vienna's long weekend would have to wait and Rome became our destination and first travel all three together! (and Moriarty's first travel alone with friends)
The Last 3 Lines publicó hace un tiempo las fechas de su gira en Italia. Mi amiga Gilberta compartió el evento conmigo y añadió un simple: vamos? Tenía planificado quedarme en Viena ese fin de semana porque esa semana tenía que ir a la capital austríaca por trabajo y pensaba prolongar mi estancia hasta el domingo. Pensé en rechazar la propuesta de mi amiga. Entonces, mi otra amiga Moriarty se enfadó porque no le habíamos incluido en el plan. "Nunca puedes venir" fue nuestra excusa. Moriarty dijo que esta vez SÍ podía venir. Decidimos ponerla a prueba. Al día siguiente, tenía la propuesta completa en su mail: horarios, precios, destino. OK, respondió ella, me apunto! Este SÍ tan rotundo significaba que Moriarty viajaría por primera vez con amigas, que viajaríamos juntas por primera vez y que ya nadie podía echarse atrás. La visita a Viena sería breve. El fin de semana lo pasaría en Roma con mis amigas.
* Me & my friends at Barcelona Airport ready for Rome |
[play&read]
Llegamos al hotel y de ahí nos fuimos directas a la sala del concierto. Teníamos tiempo de sobra, así que decidimos ir caminando envueltas en nuestra exaltada burbuja de felicidad particular. Estar las 3 juntas en una ciudad como Roma hacía que todo fuese maravilloso, desde una simple farola hasta un árbol mal puesto. Estábamos rodeadas de felicidad absoluta!
Close to the concert hall we discover a very eclectic restaurant. The doors were closed, the curtains were drawn closed and the place full... Was it a private event inside? We decided to enter and, luckily, was open an d with a table ready for us! As you see on the picture, the restaurant has a very special decoration: Opera big lamp, mouldings on the ceiling, big, red curtains and posters of Marilyn and Audrey everywhere! Centocinque (so was it called) turned to be an amazing restaurant, with great service and delicious food. Totally recommendable.
A escasos metros de la sala descubrimos un restaurante de lo más variopinto que nos llamó inmediatamente la atención. Las puertas estaban cerradas, las cortinas echadas y el lugar lleno de gente... Sería un acontecimiento privado? Decidimos entrar. Estaba abierto y había una mesa esperándonos. Como veis en la foto, la decoración era totalmente surrealista: lamparón de opera, molduras en el techo, cortinas rojas y Marilyn y Audrey diseminadas por toda la estancia. Centocinque (así se llamaba el restaurante) resultó ser uno de los highlights del viaje! Atención maravillosa, comida exquisita y a un precio estupendo. Totalmente recomendable!
When we arrive to the concert hall, we find out our favorite band was suffering from a stomach virus that let the half of them powerless. They played anyway, but a shorter set. Fortunately, this gave us more time to enjoy our favorite band at the bar. It was a very emotional concert, where you could see how united they were and how they gave everything even if they weren't feeling good
En la sala nos encontramos a nuestros chicos minados por un virus estomacal que hacía que muchos de ellos no pudiesen ni sonreír... Un virus parecía estar acompañándoles durante su gira por Italia. El concierto tuvo que ser más breve de lo fijado porque el batería no podía más. La verdad es que fue muy emocionante ver al grupo tan unido y dándolo todo a pesar de las malas condiciones. La brevedad del concierto nos dejó tiempo para poder hablar con ellos mientras recogían. No hay mal que por bien no venga.
We also had some problems that night... Moriarty's shoes went broken and she had to improvise with hair bands. I bump into something while coming back to the hotel and my foot became the purple version of the Big foot (actually, a broken tendon).
But none of these things could break our happiness bubble of being the three of us together in Rome!
Nosotras también tuvimos una serie de problemillas... en los pies. A Moriarty se le despegaron totalmente las suelas de ambos zapatos y tuvo que improvisar con unas gomas de pelo. Yo me tropecé al volver al hotel y mi pie se convirtió en la versión morada de Bigfoot! (y, posteriormente, en rotura de ligamento)
Sin embargo, ninguno de estos percances consiguieron destrozar la burbuja de felicidad que nos rodeaba.
- end of the Obsession -
Post a Comment